Netanyahu, in Persian

Benjamin Netanyahu’s Facebook page touts his interview with BBC’s Persian service as a first to a Persian-speaking audience — whch begs an interesting question: Why has he never spoken to Israel Radio’s Persian Service? (One exists, and President Shimon Peres annually relays Nowruz messages over it.)

Netanyahu intersperses the English-language interview with two Persian phrases:

I would welcome, a genuine, a genuine rapprochement, a genuine effort to stop the nuclear program, not a fake one, not Harf-E Pootch, we’re not Sadeh-Lowh, we want a real thing, a real thing we would welcome.

According to the Hebrew text Netanyahu’s Facebook page, “Sadeh-Lowh” translates as “freier,” modern Israeli vernacular for “sucker”; “Harf-E Pootch” translates to Hebrew as “divrei hevel,” or nonsense.

Here’s the video:

Ron Kampeas is JTA’s Washington bureau chief, responsible for coordinating coverage in the U.S. capital and analyzing political developments that affect the Jewish world. He comes to JTA from The Associated Press, where he worked for more than a decade in its bureaus in Jerusalem, New York, London and, most recently, Washington. He has reported from Northern Ireland, Afghanistan, Bosnia and West Africa. While living in Israel, he also worked for the Jerusalem Post and several Jewish organizations.